vignette made in france
460 Visiteurs connectés

rédacteur, traducteur, relecteur et enseignant. analyste du discours, l'allemand, l'anglais, l'espagnol et le français sont mes langues de travail
code CD-CM-201308-757 sur cuisiniers.enligne-fr.com en France

cuisiniers.enligne-fr.com : cvs

I am an experienced and dynamic translator in the delicate area of Translating, Interpreting, Proofreading, writing and correcting documents of various kinds (theses, dissertations, speeches, internship reports, scientific articles, poems, literature, arts, film, juridical, commercial, etc.

MR Cl... D...

...

YAOUNDé-CAMEROUN 237 Cm

Dans les secteurs d'activités suivants:
Acting and Directing, Advertising, Anthropology, Art, Automotive, Bible and Biblical Studies, Business Administration and Management, Business General, Business Marketing, Education, Ethnic and Cultural Studies, General, History, Humanities and Humanistic Studies, Journalism and Mass Communication, Law and Legal, Linguistics, Literature, Medieval and Renaissance Studies, Music, Music History and Literature, Patent Translation, Philosophy, Political Science, Psychology, Religion, Religion and Religious Studies, Science (General), Sociology, Telecommunications, Theatre, Transportation, Visual and Performing Arts...

Domaines de compétences:
Sciences sociales, sciences médicales, sport & engeneering

Directions concernées par les interventions:
Direction communication Direction artistique Autre

Types d'interventions:
Traduction, relecture et rédaction

Formations suivies:
Traduction, enseignement des langues étrangères et locales

Etudes:
J'attends la soutenance d'une thèse de doctorat Phd en Sciences du Langage à l'Université de Yaoundé I-Cameroun...


Présentation

2010: PhD in Linguistics and Translation: English to French (Defense pending!!!).
2009-2010: Master’s in Linguistics and Translation: English to French (Grade B).
2005-2006: Bachelor’s Degree in German Studies (Linguistics).
2009-2010: Higher National Diploma in Marketing and Management.
2010-2011: Bachelor's Degree in History and International Relations.
2001-2002: Baccalaureate Degree in Literature, Spanish Civilizations and Philosophy...


SOME WORK EXPERIENCE.

June 2013: TIME TRANSLATION AND LOCALIZATION CONSULTING: Translation: German to French « Trajet
d’énergie-Office federal” DE-24932 Flensburg 3400 words

June 2013: Proafreading „D130 - MCU Climate test Specification”, 6567 words posted by Alaoui Youssef…

June 2013:Translation: French to English, centre national d’études spatiales dla - sous-direction développement sol, 15863 words posted by Alaoui Youssef…

January 2013:Sworn translation (English to French) of 29735 words Posted by N.MAK Foundation.

April 2013: Translation (Morocco) of 14856 words with Tima Translation (Agency) “INDUSTRIAL POLE MANAGEMENT OF THE
GANTOUR SITE” French into
English


April 2013: Translation (Kervser) “Trajet d’énergie-Office fédéral

DE-24932
Flensburg”
..., German
to French
3400 words


2012:Sworn translation (English to French) of 48690 words Posted by N.MAK Foundation.

October 2012: Translation French to English of 49654 words, “climate
change and degradation of biodiversity”, posted by Emma Tiomo, from CEW


September 2011:On Target Immigration & Translation (UK); Translation,
“KEY WORDS PRODUCTS & ADVERT” English into French (33 867 words)

June 2011:Sworn translation (Spanish to French) of 19567 words Posted by Emma Tiomo.

July 2011:Translation (UK) of 9198 words documents (Inspect and Book In to SAP, GOODS RECEIPT SOP ....)

July 2011:translation and proofreading work with Globo
Solution Germany (31902
words
)

2010:Translation of a book of
18690 words " Cahier d'Afrique ORTHO-REVO" from N.MAK Foundation (
French to Spanish)

2010-present: Translation and Interpreting Contracts with N.MAK
Foundation.

2005-2008: Translation Contracts with Globe Program Cameroon
(English to French)

May-2010:Preselected at the U.N translators competition ( From English and Spanish
to French)

2004-present: Permanent Training of University students in German
Language for studies purposes in Germany.

Divers

Formations animées:
Animateur culturel

Outils informatiques maîtrisés:


Langues: Fr 0 0

Quelques références:
Plus d'une cinquantaine de références...

pdfCliquez ici pour récupérer ce CV au format PDF
(Anonyme)
Confiez GRATUITEMENT une mission à cet expert.

Confiez GRATUITEMENT une mission à cet expert.
(Remplissez le formulaire, nous nous chargeons de l'alerter)